Keine exakte Übersetzung gefunden für دير الزور

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دير الزور

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Homs, Hama, Alep, Ar Raqqah, Al Hasake et Deir Ezzor.
    (115) حمص وحماة وحلب والرقة والحسكة ودير الزور.
  • Pour l'Arménie, cela a été, pendant 100 ans, le désert de Der el Zor, pour la génération suivante, cela a été Auschwitz, plus tard, cela a été les champs de la mort du Cambodge, et plus récemment, cela a été le Rwanda.
    فبالنسبة لأرمينيا كانت، طيلة 100 سنة، صحراء دير الزور؛ وبالنسبة للجيل التالي، كانت أوشفتز؛ وفيما بعد كانت حقول القتل في كمبوديا؛ وفي وقت أقرب، كانت رواندا.
  • D'après les informations reçues, M. al-Darrar a présidé à Deir Ezzor une réunion publique qui a rassemblé plus de 200 membres du Forum national pour le dialogue démocratique.
    وحسب المعلومات الواردة، ترأس السيد ضرار في 20 أيار/مايو 2005 اجتماعاً عاماً في دير الزور ضم أكثر من مائتي عضو في الملتقى الوطني للحوار الديمقراطي.
  • Pour démontrer que la qualité de l'air avait baissé dans les zones touchées au moment de la mort des moutons, la Syrie a communiqué les résultats de ses études de surveillance et d'évaluation, qui fournissent des données sur la qualité de l'air à Alep, Homs, Banias, Ar Raqqah, Deir Ezzor, Tartous et Al Sweida, mesurée à plusieurs reprises entre 1990 et la période actuelle.
    وقدمت سوريا نتائج الدراسات التي أجرتها من أجل التقييم والرصد، حيث تتضمن حصيلة عملية لرصد نوعية الهواء في كل من حلب وحمص والرقة ودير الزور وطرطوس والسويداء يعود تاريخها إلى فترات متنوعة ما بين 1990 والحاضر، وكان الهدف من ذلك إثبات انخفاض نوعية الهواء في المناطق المتضررة عندما نَفقت الغنم.
  • Pour les Arméniens, le désert de Deir-El-Zor est un de ces lieux; pour les Cambodgiens, ce sont les champs de la mort; pour les enfants du XXIe siècle, c'est le Darfour; pour les Juifs, les Polonais et ceux qui parmi nous ont grandi après la Deuxième Guerre mondiale, c'est Auschwitz.
    وبالنسبة للأرمن فإن صحراء ”دير الزور“ تمثل مكانا من تلك الأماكن المشؤومة؛ وبالنسبة للكمبوديين، فإن تلك الأماكن هي حقول القتل؛ وبالنسبة لأطفال القرن الحادي والعشرين، فإن الاسم المشؤوم هو دارفور؛ وبالنسبة لليهود والبولنديين والبقية من جيلنا الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية، فإن ذلك الاسم هو أوشويتز.
  • Il est professeur de littérature arabe et membre du Forum national pour le dialogue démocratique. Il a été arrêté le 4 juin 2005 à son domicile par des agents de la Sécurité politique.
    والسيد رياض ضرار الحمود، وُلد في دير الزور في عام 1954 وهو متزوج ولـه ستة أبناء، ويعمل أستاذاً في الأدب العربي وهو عضو في الملتقى الوطني للحوار الديمقراطي، وفي 4 حزيران/يونيه 2005 ألقى أفراد من شعبة الأمن السياسي القبض عليه في منزله.